“Kita sambung wicara lewat udara, ya Bung! Saya tunggu e-mail Anda.”
The sentence, as shown above, is in Bahasa Indonesia (Indonesian language), and the meaning: “We continue our conversation via teleportation, Sir! I’m waiting your mail.” Sometimes, I confused when email and e-mail are typed. But, both are not different. When we use UK English, we can use e-mail; when in US, people familiar with email or just mail.
Do you remember when having an email address firstly? I think it would bring your memories for a decade ago, may be with Yahoo! Mail, Hotmail by Microsoft, or others. I could not forget how Tekom.net Mail, Plasa.com (present namely Plasa MSN), Indo.net.id, etc. were famous in Indonesia at the time–or may be until now.
Gmail is not a pioneer, but well polished and succeed lastly–I still remembered how I got my first Gmail account, I asked Mr. Aloysius Heriyanto; thanks, Sir. At this post, I will not discuss about email, there are so many resources about it on the Net. We focus on email vocab in Indonesian language.
The institution that called Badan Bahasa gave one: pos-el (from pos elektronik–electronic post). But, this Indonesian vocab was not familiar, especially for Internet users in Indonesia. Surel (forked from surat elektronik) still popular and widely used by the people. So, if you speak in Indonesia, when you want to mention email in Indonesian language, you can use pos… mm… I mean surel.
This is just a personal suggest. I feel surel more simply than pos-el or others. Warm discussion is welcome.